<?xml version="1.1" encoding="utf-8"?>
<article xsi:noNamespaceSchemaLocation="http://jats.nlm.nih.gov/publishing/1.1/xsd/JATS-journalpublishing1-mathml3.xsd" dtd-version="1.1" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">EIR</journal-id><journal-title-group><journal-title>Educational Innovation and Research</journal-title></journal-title-group><issn>3066-8298</issn><eissn>3066-828X</eissn><publisher><publisher-name>Art and Design</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.61369/EIR.2025050026</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Article</subject></subj-group></article-categories><title>跨文化传播视阈下川菜菜名英译的困境与出路—— 以“写意型”菜名为例</title><url>https://artdesignp.com/journal/EIR/1/5/10.61369/EIR.2025050026</url><author>漆美汝</author><pub-date pub-type="publication-year"><year>2025</year></pub-date><volume>1</volume><issue>5</issue><history><date date-type="pub"><published-time>2025-07-20</published-time></date></history><abstract>作为中国八大菜系之一，川菜是中华饮食文化的重要代表，而其菜名所蕴含的丰富文化意象却为跨文化翻译带来了挑战。本研究以跨文化传播理论为视角，以川菜&amp;ldquo;写意型&amp;rdquo;菜名翻译为具体研究对象，系统剖析川菜菜名英译问题。研究发现，当前翻译实践中，机械的直译易引发&amp;ldquo;文化意象失真&amp;rdquo;&amp;ldquo;核心信息模糊&amp;rdquo;与&amp;ldquo;审美体验阻断&amp;rdquo;等困境。为应对这些挑战，本研究构建了一个包含&amp;ldquo;文化补偿&amp;rdquo;&amp;ldquo;信息本位&amp;rdquo;与&amp;ldquo;审美再造&amp;rdquo;三个层面的翻译策略体系，旨在有效指导翻译实践，为川菜文化的国际传播扫除语言与文化障碍。</abstract><keywords>川菜翻译,写意型菜名,跨文化传播,英译策略</keywords></article-meta></front><body/><back><ref-list><ref id="B1" content-type="article"><label>1</label><element-citation publication-type="journal"><p>[1]四川省质量技术监督局. GB51/T 2689-2018 中国川菜烹饪技术用语及菜名翻译规范[S]. 成都: 四川省质量技术监督局, 2018.[2]DUNLOP F. The food of Sichuan[M]. New York: W. W. Norton &amp;amp; Company, 2019.[3]姚键.川菜与川菜文化翻译传播的现状与发展策略&amp;mdash;&amp;mdash;&amp;ldquo;成都美食之都&amp;rdquo;的国际传播[J].成都大学学报(社会科学版),2012,(04):46-49.[4]刘心宜,付译婷.目的论视野下的川菜菜名翻译策略研究.海外.英语 .18(2022):33-34+37.[5]李丽姣.生态翻译学视角下川菜文化英译研究&amp;mdash;&amp;mdash;以《舌尖上的中国》为例[J].现代英语,2024,(12):102-105.[6]刘仪,王进祥.目的论指导下川菜菜名的英译策略研究[J].英语广场 .04(2022):28-31.[7]赵修竹.以格莱斯合作原则为指导探析川菜菜名翻译[J].大学.29(2021):47-49.</p><pub-id pub-id-type="doi"/></element-citation></ref></ref-list></back></article>
