<?xml version="1.1" encoding="utf-8"?>
<article xsi:noNamespaceSchemaLocation="http://jats.nlm.nih.gov/publishing/1.1/xsd/JATS-journalpublishing1-mathml3.xsd" dtd-version="1.1" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">SE</journal-id><journal-title-group><journal-title>Society and Economy</journal-title></journal-title-group><issn>2995-4959</issn><eissn>2995-4975</eissn><publisher><publisher-name>Art and Design</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.61369/SE.2025010038</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Article</subject></subj-group></article-categories><title>长安诗词整理、翻译与传播研究</title><url>https://artdesignp.com/journal/SE/3/1/10.61369/SE.2025010038</url><author>文雅</author><pub-date pub-type="publication-year"><year>2025</year></pub-date><volume>3</volume><issue>1</issue><history><date date-type="pub"><published-time>2025-01-20</published-time></date></history><abstract>长安诗词指诗词中提及&amp;ldquo;长安 &amp;rdquo;，或以中国古代都城长安（今西安）为题材或背 景的不限朝代的诗词作品，包括引用了长安典故，描绘长安的地理景观、历史变迁、社 会文化、风俗人情等的作品。据此定义，文章基于对古代长安诗词原文及英译版本的搜 集整理，分析影响长安诗词翻译、传播的因素，梳理不同时期的长安诗词在海内外的传 播渠道、传播效果及文化影响。内容涵盖（1）长安诗词的整理标准研究；（2）如何展 开对长安诗词的翻译研究；（3）如何开展对长安诗词的传播研究。 旨在推动长安诗词 的整理、翻译与传播研究，促进对长安诗词价值的深入挖掘，提升其传播和认知效率， 加强国际诗歌文化对话，促进各文化之间的相互理解和深入交流。</abstract><keywords>长安诗词,整理,翻译,传播</keywords></article-meta></front><body/><back><ref-list><ref id="B1" content-type="article"><label>1</label><element-citation publication-type="journal"><p>[1] 袁姝婧 .&amp;ldquo;唐代&amp;lsquo;长安诗 &amp;rsquo;研究 .&amp;rdquo;2012. 黑龙江大学 , MA thesis.
[2] 周雪 .&amp;ldquo;王维与杜牧长安诗比较研究 .&amp;rdquo;2017. 四川外国语大学 , MA thesis.
[3] 杨威 .&amp;ldquo;唐代长安名胜诗研究 .&amp;rdquo;2012. 黑龙江大学 , MA thesis.
[4] 魏兴 , 陈正奇 .&amp;ldquo;唐代曲江诗研究综述 .&amp;rdquo;西安文理学院学报 ( 社会科学版 ) 26.01 (2023): 33-39.
[5] 阎嘉伊 .&amp;ldquo;《全唐诗》中的长安植物书写研究 .&amp;rdquo;2015. 西北大学 , MA thesis.
[6] 王早娟 .&amp;ldquo;唐代长安佛教文学研究 .&amp;rdquo;2010. 陕西师范大学 , PhD dissertation.
[7]Liu, Jing.&amp;ldquo;A study of poetry translation from the perspective of translation aesthetics- a case study of 300 Tang Poems. &amp;rdquo; Region Educational Research and Reviews.Volume 6,issue 3, 2024.
[8]Xu, Yuting, and Xu Huan.&amp;ldquo;Study on the Application of Creative Translation in Word and Rhyme in XYC &amp;rsquo;s Translation of Tang Poem. &amp;rdquo;Journal of Intelligenceand Knowledge Engineering. Volume 1, issue 4, 2023.
[9]Wang Xian.&amp;ldquo;A New Standard for Poetry Translation Criticism--A Case Study of Three English Versions of Three Word Primer. &amp;rdquo;Translating China. Volume 1, issue 1,2014.
[10]Xiao Lingdai.&amp;ldquo;Secondhand Tang Poems ;: Gazing at Passing Traditions. &amp;rdquo; Photography and Culture. Volume 16,issue 4,2023, pp.383-394.
[11]Wen Tingzhao.&amp;ldquo;The Literary Criticism Value of the Tang Dynasty Poem Preface. &amp;rdquo; Proceedings of4th International Symposium on Social Science and Management Innovation (SSMI 2022). 29 April,2022.</p><pub-id pub-id-type="doi"/></element-citation></ref></ref-list></back></article>
