<?xml version="1.1" encoding="utf-8"?>
<article xsi:noNamespaceSchemaLocation="http://jats.nlm.nih.gov/publishing/1.1/xsd/JATS-journalpublishing1-mathml3.xsd" dtd-version="1.1" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">SE</journal-id><journal-title-group><journal-title>Society and Economy</journal-title></journal-title-group><issn>2995-4959</issn><eissn>2995-4975</eissn><publisher><publisher-name>Art and Design</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.61369/SE.2025060038</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Article</subject></subj-group></article-categories><title>接受美学视角下的电影译名翻译策略对比研究
—— 以2024年两岸三地电影译名为例</title><url>https://artdesignp.com/journal/SE/3/6/10.61369/SE.2025060038</url><author>周子然</author><pub-date pub-type="publication-year"><year>2025</year></pub-date><volume>3</volume><issue>6</issue><history><date date-type="pub"><published-time>2025-06-20</published-time></date></history><abstract>随着国际文化交流不断深入，电影作为重要的文化媒介，在跨文化传播中发挥着重要作用。因此，电影译名翻译需要兼顾语言转换与文化适应，其翻译质量直接影响观众的接受度和传播效果。在此过程中，异化与归化成为处理文化差异的两种核心策略。本文基于接受美学理论，通过分析2024年两岸三地部分英文电影的译名案例，探讨异化归化的具体应用及其效果，旨在为影视翻译提供有价值的参考。</abstract><keywords>接受美学,电影译名,翻译策略,异化,归化</keywords></article-meta></front><body/><back><ref-list><ref id="B1" content-type="article"><label>1</label><element-citation publication-type="journal"><p>[1]( 德)H.R. 姚斯,( 美)R.C. 霍拉勃著; 周宁, 金元浦译;. 接受美学与接受理论[M]. 辽宁人民出版社,1987.[2] 曹新然, 杨娜, 蒋彤彤. 接受美学视域下英语电影片名的汉译策略探析&amp;mdash;&amp;mdash; 以2021 年部分热映电影为例[J]. 沈阳建筑大学学报( 社会科学版),2023,25(03):294-298+305.[3] 陈娇. 从接受美学理论看电影片名的翻译策略[J]. 电影文学,2013,(19):150-151.[4] 王焰, 郑贤贵. 英文电影片名的翻译策略与翻译方法研究[J]. 西华大学学报( 哲学社会科学版),2005,(03):74-76.[5] 吴爽. 从电影片名看翻译中的归化和异化[J]. 北京第二外国语学院学报,2005,(04):56-60.[6] 席敬, 王靖锋. 西方电影译名差异探析: 以大陆及港台为例[J]. 湖北师范大学学报( 哲学社会科学版),2020,40(04):42-46.[7] 宁东兴. 同名英文电影片名两岸三地汉语译名比较研究[J]. 电影文学,2007,(21):90-91.[8] 卢志君, 龚献静. 电影片名翻译的归化与异化[J]. 重庆交通学院学报( 社会科学版),2003,(03):46-49.[9] 李海红. 对英汉电影译名影响因素之探究[J]. 吉林省教育学院学报( 学科版),2009,25(10):27-29.[10] 江晓宇. 读者中心观照下的台湾、香港、大陆英文电影译名实证研究[J]. 广东技术师范学院学报,2015,36(07):56-63.</p><pub-id pub-id-type="doi"/></element-citation></ref></ref-list></back></article>
